Translation of "and israel said" in Italian

Translations:

e gli disse

How to use "and israel said" in sentences:

6 And Israel said, Why did ye deal [so] ill with me [as] to tell the man whether ye had yet a brother?
6 E Israele disse: ‘Perché m’avete fatto questo torto di dire a quell’uomo che avevate ancora un fratello?’
And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath shewed me also thy seed.
Quindi Israele disse a Giuseppe: «Io non pensavo piú di rivedere la tua faccia, ma ora DIO mi ha dato di vedere anche la tua discendenza.
21 And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
Gen48:21 Poi Israele disse a Giuseppe: «Ecco, io muoio; ma Dio sarà con voi e vi farà ritornare nel paese dei vostri padri.
And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother?
Israele disse: «Perché mi avete fatto questo male, cioè far sapere a quell'uomo che avevate ancora un fratello?
And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
Poi Israele disse a Giuseppe: «Ecco, io sto per morire, ma Dio sarà con voi e vi farà tornare al paese dei vostri padri
And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive.
Israele disse a Giuseppe: «Posso anche morire, questa volta, dopo aver visto la tua faccia, perché sei ancora vivo
46:30 And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen your face, because you are yet alive.
30 Israele disse a Giuseppe: «Posso anche morire, questa volta, dopo aver visto la tua faccia, perché sei ancora vivo.
30 And Israel said to Joseph, Now let me die, after I have seen thy face, since thou still livest.
Israele disse a Giuseppe: «Posso anche morire, questa volta, dopo aver visto la tua faccia, perché sei ancora vivo.
30 And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive.
30 E Israele disse a Giuseppe: "Ora lascia pure che io muoia, poiché ho visto la tua faccia, e tu sei ancora in vita".
6 And Israel said, Why were you so cruel to me as to say to him that you had a brother?
Israele disse: «Perché mi avete fatto questo male, cioè far sapere a quell'uomo che avevate ancora un fratello?.
21 And Israel said to Joseph, Behold, I die; and God shall be with you, and restore you to the land of your fathers.
48:21 Poi Israele disse a Giuseppe: «Ecco, io sto per morire, ma Dio sarà con voi e vi farà tornare al paese dei vostri padri.
And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath let me see thy seed also.
Israele disse a Giuseppe: «Io non pensavo più di vedere la tua faccia ed ecco, Dio mi ha concesso di vedere anche la tua prole!.
19 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land into my place.
19 E Israele mandò ambasciatori a Sihon, re degli Amorrei, re di Hesbon, e dirgli: Deh! lascia che noi passiamo per lo tuo paese, finchè siamo giunti al nostro luogo.
21 And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God will be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
Poi Israele disse a Giuseppe: «Ecco, io sto per morire, ma Dio sarà con voi e vi farà tornare al paese dei vostri padri.
And Israel said to Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive.
E Israele disse a Giuseppe: Muoia io pure questa volta, poichè ho veduta la tua faccia; conciossiachè tu vivi ancora.
30 And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, that thou art yet alive.
30 E Israele disse a Giuseppe: Muoia io pure questa volta, poichè ho veduta la tua faccia; conciossiachè tu vivi ancora.
13 And Israel said to Joseph, “Are not your brothers pasturing the flock at Shechem?
13 E Israele disse a Giuseppe: «I tuoi fratelli non stanno forse pascolando il gregge a Sichem?
30 And Israel said to Joseph, Now that I have seen you living again, I am ready for death.
46:30 E Israele disse a Giuseppe: "Ora, ch’io muoia pure, giacché ho veduto la tua faccia, e tu vivi ancora!"
6 And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother?
6 Allora Israele disse: "Perché mi avete dato questo dolore di dire a quell'uomo che avevate ancora un fratello?".
And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God will be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
48:21 Poi Israele disse a Giuseppe: "Ecco, io mi muoio; ma Dio sarà con voi, e vi ricondurrà nel paese dei vostri padri.
11 And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath shewed me also thy seed.
11Israele disse a Giuseppe: «Io non pensavo più di vedere il tuo volto; ma ecco, Dio mi ha concesso di vedere anche la tua prole!.
11 And Israel said unto Joseph, I had not thought to see your face: and, lo, God has showed me also your seed.
Gen48:11 Israele disse a Giuseppe: «Io non pensavo più di rivedere il tuo volto ed ecco che Dio mi ha dato di vedere anche la tua prole.
37:13 And Israel said to Joseph, Are not your brothers with the flock in Shechem?
37:13 E Israele disse a Giuseppe: "I tuoi fratelli non sono forse alla pastura a Sichem?
48:21 And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
GENESI 48:21 Poi Israele disse a Giuseppe: «Ecco, io sto per morire, ma Dio sarà con voi e vi farà tornare al paese dei vostri padri.
And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land into my place.
Allora Israele mandò messaggeri a Sicon, re degli Amorrei, re di Chesbon, e gli disse: Lasciaci passare dal tuo paese, per arrivare al nostro
And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem?
Israele disse a Giuseppe: «Sai che i tuoi fratelli sono al pascolo a Sichem?
And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.
Israele disse: «Basta! Giuseppe, mio figlio, è vivo. Andrò a vederlo prima di morire!
6.2556109428406s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?